Valg af sprog har været en del af Android siden starten, da det er vigtigt at kunne læse og forstå oplysningerne på vores telefon. Vi har alle set det under installationsproceduren på en ny telefon, og for nogle af os, der dækker alt, hvad vi har brug for. Vi vælger engelsk eller fransk eller spansk og stoler på, at det, vi ser, vil være på det sprog, vi foretrækker. Vi kan derefter vælge andre sprog til at bruge tastaturet og skifte, hvis vi nogensinde har brug for det.
Men for nogle regioner og nogle lokaliserede apps er ting ikke så let. Den portugisiske, der tales i Lissabon, er ikke helt den samme som den portugisiske, der tales i Brasilia, og nogle gange føles små forskelle ikke meget små. Android 7.0 har en måde at sikre, at det sprog, du ser, er det rigtige - på den rigtige dialekt - i hele operativsystemet.
Til at begynde med kan du nu vælge flere sprog til systemstandarden, og de tænder for at flyve, når en app har lokaliseret indhold. Hvad dette betyder er, at jeg kan vælge amerikansk engelsk og britisk engelsk som standardindstillinger (eller alle de engelske dialekter - der er 104 af dem understøttet) - eller endda tysk og fransk, hvis jeg er tilbøjelig - og hvis en app ikke er parat til at bruge mit første valg, vil det gå ned på listen for at finde et understøttet.
Den nye lokalindstillingsfunktion leveres også med værktøjer, der gør det nemt for udviklere at bruge dem i deres apps
Mens engelsktalende ikke står over for mange forhindringer - apps, der kun er skrevet til engelsk i England, er let at forstå, hvis du er i USA eller Australien eller Indien, er en app, der er skrevet til en af de 27 forskellige dialekter af arabisk sandsynligvis en smule forskellige. I stedet for at vise blokke i stedet for bogstaver, har ord der læser som vrøvl eller har dele af en app på forskellige sprog, skifter Android nu automatisk til appens sprog, hvis du har valgt at støtte den. Das ist wirklich cool!
Nye værktøjer til udviklere giver dem mulighed for at bestemme, hvilke sprog du har valgt og finde den bedste match mellem de sprog, de understøtter. Jeg kan indstille mit standardsprog til amerikansk engelsk med tysk som mit andet valg og læse SPIEGEL Online-appen som standard. Eller jeg kan besøge webstedet på min telefon, og browseren prøver ikke at oversætte det til engelsk. Indhold, der ikke er skrevet til tysk, bruger mit standardvalg af amerikansk engelsk. Wunderbar! Disse API'er håndterer nummerformatering såvel som tekst, så datoer, tidspunkter, valutaer og lignende vises også på den bedste måde for brugeren.
Dette er en temmelig big deal, og en måde for Android at hjælpe os med at være sammen - selvom vi ikke er ens.
Det bedste er, at udviklere ikke behøver at bygge og inkludere nogen af disse ressourcer i deres app. De kan bruge variabler, hvor localspecifikke elementer skal vises, og LocaleList-API'en sorterer, hvilke af brugerens sprog, der fungerer bedst for indholdet. Hårdkodning af navne og numre og datoer og andre strenge til understøttelse af flere sprog tager tid og får en applikation til at få et større fodaftryk. Når du har systemet håndteret, lader udviklere fokusere på andre ting.
For mange vil disse ændringer ikke gøre meget af en forskel. Men for dem, der har brug for dem - og der er ganske mange - kan nu få deres telefon, og dens indhold føles mere personlig og være lettere at forstå. Det er en temmelig stor aftale, og en måde for Android at hjælpe os med at være sammen - selvom vi ikke er ens.